otanews.livedoor.biz
ごもっとも。
結局のところ、メディア間の「翻訳」作業だから、訳者が出しゃばってはいけないと。どこをどう磨けば、当該メディアで輝くかを考えるのが仕事なのだろう。
まあ、原作を換骨奪胎してとんでもない名作を作る人間もいるが、それって天才だから、普通レベルの人間が真似すると本当に悲惨なことになる。
otanews.livedoor.biz
ごもっとも。
結局のところ、メディア間の「翻訳」作業だから、訳者が出しゃばってはいけないと。どこをどう磨けば、当該メディアで輝くかを考えるのが仕事なのだろう。
まあ、原作を換骨奪胎してとんでもない名作を作る人間もいるが、それって天才だから、普通レベルの人間が真似すると本当に悲惨なことになる。