北米のマンガ事情第11回 現地化に伴う変更・編集について考える 

 可能な限り、元のを尊重する翻訳文化って、けっこう希少なのかもな。それこそ、一昔前の日本でも、タイトルをいじるとか普通だったわけで。「翻案」ってのもあるしな。